针灸课真好玩,介绍找穴位的手法经验,给大家看片片
2012-10-22 19:28 13楼
楼主,加拿大那边学中医,学校里是不是也要求学习 内经,难经,伤寒论之类的经典的啊?如果要学习,他们国外能看的懂古文吗?
2012-10-23 19:35 17楼
天际飞虹 说:
是的,不过我们都是用英文学习了。我们在校学的中医知识只比国内的本科生多,差的是西医方面的知识。所以
用英文翻译过去的 经典古籍 估计会有点变味吧?毕竟我们国人现在对古籍的学习都有那么多种解释,如果翻译成英文,肯定难度更大了。学了中医,一定要学习西医吗?我觉得毕竟这2门学科出发点是不同的。
2012-10-23 21:47 18楼
joanna_yeliying 说:
用英文翻译过去的 经典古籍 估计会有点变味吧?毕竟我们国人现在对古籍的学习都有那么多种解释,如果翻译
和大家通常理解得刚好相反,翻译成英文的中文书籍一般都比原版好懂,而且更精辟。当然你也可以认为是译者加进了自己的理解,而译者的水平也是有限的。我们使用的英文教材也是全世界中医界公认较好的版本,在国内大家只是不大关心国际中医行业的动态而已,其实外面的中医也很发达,自有他们的特长。比如现在给我和我妈扎针的就是我们学校3年级的学生,洋人,母语是法语,然后又学英文,现在又在学中文,水平还真的不错。
我一直都劝中医学子和爱好者多少学些英文,但是很多人都认为抱着中文就行了,眼光从来不往外看。殊不知洋人研究中国文化有他们的独特眼光,加上国外的学术自由气氛浓厚,有很多见地反而不是土生土长的中国人能够想得到的。
西医是一定要学的,不是为了学中医而学,而是为了中医的生存而学。将来行医,不懂西医的话,很难和西医医生合作,患者来了,给你说一大堆的西医病史和治疗史,你也搞不清楚他说些什么,这都会影响你中医的治疗效果。
2012-10-23 22:29 19楼
天际飞虹 说:
和大家通常理解得刚好相反,翻译成英文的中文书籍一般都比原版好懂,而且更精辟。当然你也可以认为是译者
恩,有道理。对了,楼主您有英文版的这些教材吗?能否发份给我看看,有空我也可以了解国外对古籍的见解,顺便加强下英文的学习。
⬅ 头痛也能这样治 | 老茶馆 | 【四子平喘汤】 ➡ |
我就是时间太紧,除了上课带孩子,每个周末还要打16个小时的工补贴家用,所以最近才不大在坛子里帖东西。
我的上课笔记都是英文的,要总结翻译成中文大家才看得懂,还是需要一些时间来做。这个学期的课程里,就是针灸这一门的窍门多,中基就没什么了,解剖和医学术语都是用英文讲的,就看这里有没有需要提高医学英文水平的,我可以把我们学的内容发上来。
这个星期我有一个星期的复习时间,需要努力一下,下个星期就期中考试了。期中考试过后有一个星期的休息时间,我会争取在那个星期多发些东西上来给大家看看。