当中医和英语搞在一起

2016-08-22 12:01 楼主
当中医和英语搞在一起

文章来源:铁杆医讯(ID:tieganyixun),如需转载,请注明来源,谢谢。

随着中国加入世界贸易组织(WTO)以及中国经济的发速发展,中国与世界各国的文化交流日趋频繁。具有中国特色的中医药学,不断引起世界各国人民的兴趣和重视,中医药也以前所未有的速度走现世界。《中医英语》的推出,正是为了更好地宣传、普及中医药知识,使中医走向世界,也使世界了解中医。

那么问题来了,作为中医学生或中医师的你,如果遇上玄妙的中医专业术语和美妙的英语的结合体,这会不会变成你人生最大的Bug呢?





莫方!

其实中医英语就是一股清流(Chinglish)啊!不信你看

低阶版:

阴:Yin 阳:Yang

肝:liver

那么肝阴和肝阳怎么表达呢?

不要怀疑你的直觉!

肝阴就是liver yin

肝阳就是liver yang



是不是瞬间觉得你是可以驾驭这套路的呀!







气:Qi,肺:lung,

肺气 自然就是lung qi了

那么脾气就是spleen qi

肝气自然也就是liver qi了。





再来一个栗子,让你牢记这个套路,不对,是规律



风是wind,水肿是edema,

那么风水就是wind edema!

是的,你没猜错。风水就是wind edema。



我们再来举一反三:

皮肤是skin,

那么皮水是skin edema

石是stone,在这儿用上它的形容词变形stony,

那么石水就是stony edema

妈妈再也不用担心你的学习了。






中阶版来了

肝气犯胃怎么解释呢?要是我们用中文解释那就费了老劲了。然而它是这样的

肝气犯胃 是liver qi invading stomach

Invade是侵犯的意思,

是不是觉得学习英语很轻松呢?

聪明如你,你肯定也知道

肝气犯脾翻译过来就是liver qi invading spleen



One more 栗子:

补益肝脾:invigorating liver and spleen

Invigorating:使生气勃勃,使精力充沛,使健壮;

肝:liver,脾:spleen。

同理可证:

补益心肺=invigorating heart and lung

补益脾肾=invigorating spleen and kidney



气不摄血 qi failing to control blood

脾不统血 spleen failing to manage blood

这两个词组我都懒得解释了,相信你们都懂的。





现在小伙伴们是不是对学习中医英语信心满满呢?





好吧,小编负责任的跟你们说,虽然刚刚给你们展示的中医英语是很简单的,但是你们别忘了,中医英语始终是中医学和英语这两门大神级学科的糅合版,所以它也会有很多晦涩难懂的专业术语。比如:

腠理:the grain of skin and the texture of the subcutaneous flesh

滑精:spermatorrhoea

肾著:affection of kidney by cold-dampness

宝宝不怕!小编有一个十分钟记住所有中医英语的秘诀!那就是



乖乖看书去吧!





最后附上良心汇总

邪气 pathogenic qi



阳邪 yang pathogen



阴邪 yin pathogen



实邪 excessive pathogen



虚邪 deficient pathogen



三焦 sanjiao



上焦 upper jiao



中焦 middle jiao



下焦 lower jiao



上焦如雾upper jiao being organ of fogging



中焦如沤 middle jiao being organ of soaking



下焦如渎 lower jiao being organ of draining



气机qi movement



升降出入ascending, descending, entering and exiting



气主煦之qi warming body



手太阴肺经Taiyin Lung Channel of Hand; Taiyin Lung Meridian of Hand



手阳明大肠经Yangming Large Intestine Channel of Hand; Yangming Large Intestine Meridian of Hand



足阳明胃经Yangming Stomach Channel of Foot; Yangming Stomach Meridian of Foot



足太阴脾经Taiyin Spleen Channel of Foot; Taiyin Spleen Meridian of Foot



七情所伤 damaged by excess of seven emotions



惊恐伤肾 fear impairing kidney



悲忧伤肺 melancholy impairing lung



思虑伤脾 worry impairing spleen



暴喜伤心 overwhelming joy impairing heart



大怒伤肝 rage impairing liver



喜怒伤气 excessive joy and anger impairing qi



饮食所伤 injury due to diet



肺主宣发 lung governing diffusion



肺主肃降 lung governing purification and descending



脾主运化 spleen governing movement and transformation



脾为后天之本 spleen being acquired foundation



篇幅有限,热心如我也只能帮你到这儿了。
[阅读:] [回帖] [编辑] [删除] [举报]
2016-08-22 12:17 2楼
2016-08-22 13:50 3楼
江海余生 说:
好玩儿吧?
2016-08-22 20:24 4楼
对外开放最好以黄帝内经素问为理论基础,以针灸为手段,达到治病如神的效果。中药如芒硝可能在美国被认为有毒有问题要负责。
2016-08-22 20:37 5楼
美国人学中医应先学汉语两年,然后到中国的中医药大学插班学习中医或针灸,随班参加考试,根本不用去硬翻译,这样错误很多。可惜的是现代中国人自己学中医都没学完黄帝内经,不学或选学,还有些古典医学著作都没学,而用统一现编教材,质量也统一,出不了明医,教材不是经典教材。其实教材可选用古代经典,像黄帝内经全文学习,针灸大成全文学习,不要乱批判。
2016-08-23 10:33 6楼
顺应自然 说:
对外开放最好以黄帝内经素问为理论基础,以针灸为手段,达到治病如神的效果。中药如芒硝可能在美国被认为有毒有问题要负责。
中药出口有难度,针灸等在国外有很大的市场,也很受欢迎。
2016-08-23 10:34 7楼
顺应自然 说:
美国人学中医应先学汉语两年,然后到中国的中医药大学插班学习中医或针灸,随班参加考试,根本不用去硬翻译,这样错误很多。可惜的是现代中国人自己学中医都没学完黄帝内经,不学或选学,还有些古典医学著作都没学,而用统一现编教材,质量也统一,出不了明医,教材不是经典教材。其实教材可选用古代经典,像黄帝内经全文学习,针灸大成全文学习,不要乱批判。
深以为然。
2016-08-23 10:36 8楼
顺应自然 说:
美国人学中医应先学汉语两年,然后到中国的中医药大学插班学习中医或针灸,随班参加考试,根本不用去硬翻译,这样错误很多。可惜的是现代中国人自己学中医都没学完黄帝内经,不学或选学,还有些古典医学著作都没学,而用统一现编教材,质量也统一,出不了明医,教材不是经典教材。其实教材可选用古代经典,像黄帝内经全文学习,针灸大成全文学习,不要乱批判。
有道理。只是现代人多浮躁,估计没有几个人静下心来钻研这些经典。
2016-08-23 10:59 9楼
我曾经说过,文言文是一个硬伤,还有就是生僻字也是伤,所以没几个人肯钻研
老的东西,手工的东西,老古董,老经典,要么演变,如果一直不变,终归要归黄土
∧ ∧︵
ミ-_-ミ灬)~
2016-08-23 11:34 10楼
紫蓝色懒猫 说:
我曾经说过,文言文是一个硬伤,还有就是生僻字也是伤,所以没几个人肯钻研
老的东西,手工的东西,老古董,老经典,要么演变,如果一直不变,终归要归黄土
∧ ∧︵
ミ-_-ミ灬)~
总有一些人就是对老物件、老古董感兴趣。
2016-08-23 12:42 11楼
坐堂杏林 说:
总有一些人就是对老物件、老古董感兴趣。
有一句话,东西还是老的好,实在,这个是上年纪的人最喜欢的
∧ ∧︵
ミ-_-ミ灬)~
⬅ 观舌象辨证型,中医舌诊“暗藏玄机” 老茶馆 有病病当之,无病身当之 ➡