也谈“伤寒”之名何由来

2010-09-19 12:04 楼主
西医之“伤寒”一词,缘于日本。清末有不少中国学生到日本去留学,有相当部分的人是学医(西医)的,如鲁迅等。我国在古代就将中医因日所求输传日本。在日本,中医称为“汉医”,其后也出了不少很著名的“汉医”名家。日本现在还有“汉医”执业。在日本,西医“伤寒”之疾病被命名为“伤寒”,学医的留学生回国后,也把“伤寒”一词带回来了。
顺便提一下,日本对中医的研究一直是下大功夫的。有个传说,说日本人对我国的著名中成药六神丸很感兴趣,找到生产六神丸的雷允上药店的老板要高价购买配方遭拒。于是,派人在药店后门偷偷观察所进药材品种和大致数量,回去研究后掌握了六神丸的构成中药,但不知配比、炮制、加工工艺还是一无所成,却不料歪打正着,不知怎的七搞八搞出了中成药“人丹”(它的颗粒要比六神丸大,象六神丸那样大小他们搞不出来),创制了“老头牌人丹”,疗效也很好,后也很出名,但与六神丸的用途不同。后日本人再与雷允上药店的老板洽谈,愿用人丹方与六神丸方互换,双方答应,结果都是假方,所以后来我们出的人丹疗效没有日本的好。虽是传说当不的真,但从另一个侧面也反映了日本对中医的重视。,日本早就对白虎汤的退热机理作了深入研究,日本汉医除四诊外,还吸收西医腹诊作为仲景病症的辅助诊断手段。约在40几年前有资料报道,日本狂言:“未来世界的汉医中心在日本”,如今看来确是令人担心的。日本汉医处方的药量是十分轻小,包括用经方,照样有效。试举一例:小柴胡汤:柴胡7 半夏5 黄芩3 人参3 大枣3 甘草1 干生姜各1 (摘自科学技术文献出版社重庆分社1983年10月第一版《汉方辩正治疗学》)。
[阅读:] [回帖] [编辑] [删除] [举报]
2010-09-19 19:59 2楼
回复 1# hhhhccccllll


答樊正阳先生:日本把西医伤寒病翻译为日文“伤寒”,日文中有很多汉字,日文“伤寒”与汉字伤寒相同,传入我国后,二个不同概念的“伤寒”,引起了混淆,因此有学者说混淆之因系日本翻译之误。我母生前对我说过一种病,泄泻不止,直至手指螺纹处凹陷而亡,发病迅速病势十分凶险,民间称为“瘪螺痧,那时我还年轻,听过也不在意。如今想来可能是西医的伤寒。
2010-09-21 11:44 3楼
回复 2# hhhhccccllll


哦,原来是翻译之误,谢谢您的解答。
⬅ 中华正骨之悟 老茶馆 饴糖 ➡