有奖征答:如何翻译"养生"这个词?
2014-05-12 03:45 6楼
董兴辉 说:
我的英文差的一塌糊涂,不过,养生的目的无非就是:健康和长寿。
是否可以从这2个目的着手。
或者还是就用
翻译中医内容的时候,一般如果英文有相近的名词或者可以几个词就解释了的,就翻译成英文;否则呢,就是好用音译了。但是音译的最大缺点有两个:
1. 英文的拼写和读音规则都和中文拼音相距甚远,老外用我们的拼音音译学习非常困难。
2. 就含义上讲,拼音音译对洋人来讲没有任何意义,如果大多数都用了音译,就和没译是一回事。
所以对于少数在英文中根本就没有的概念,需要音译后再加大篇幅的英文释义,这样的做法只能适用于非常小的一部分词汇,否则等于让洋人从头学中文。
⬅ 讨论按摩和推拿两词的英文翻译 | 老茶馆 | 说说我知道的海外中医(一) ➡ |
这次是有奖征答,选前三名,奖励如下:
第一名:21论坛币
第二名:13论坛币
第三名:8论坛币
大家积极参与哈!一个月后见奖励名单。